bookmark

El lenguaje de las revistas femeninas españolas: la (no) traducción como ideología


Description

Trujamán de Africa Vidal Claramonte acerca de las peculiaridades del lenguage en la traducción de textos relacionados con el mundo de la moda y productos para mujeres en las revistas. Las palabras que no se han traducido, son de por sí traducciones. Esta elección de que permanezcan en inglés o francés, provocan diferentes sensaciones que no se hubiesen logrado al traducir los términos al español.

Preview

Tags

Users

  • @ioanagrapinoiu

Comments and Reviews