La publicació d’informació en format digital a Internet, i més concretament a la World Wide Web, s’ha convertit en una de les formes de comunicació més immediates i assequibles de la Societat de la Informació, tant per a qui emet la informació com per a qui la consulta. Aquest mitjà de comunicació permet la publicació d’informació sobre qualsevol àmbit temàtic, alhora que li dóna un tractament de molt diversa mena; en altres paraules, la informació no es veu limitada per les condicions formals o de distribució del mitjà, ja que aquest inclou qualsevol morfologia informativa i arriba virtualment arreu del planeta i, per tant, és susceptible de ser consultada per qualsevol tipus de lector. Per tot això la WWW sembla erigir-se com la font d'informació ideal del traductor.
%0 Journal Article
%1 Sanchez-Gijon2003
%A Sánchez-Gijón, Pilar
%D 2003
%J Tradumática
%K Fuentes Web Wide de informaci{\'{o}}n,Internet,Traducci{\'{o}}n,World
%N 2
%T És la web pública la nova biblioteca del traductor?
%U http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num2/articles/07/07art.htm
%X La publicació d’informació en format digital a Internet, i més concretament a la World Wide Web, s’ha convertit en una de les formes de comunicació més immediates i assequibles de la Societat de la Informació, tant per a qui emet la informació com per a qui la consulta. Aquest mitjà de comunicació permet la publicació d’informació sobre qualsevol àmbit temàtic, alhora que li dóna un tractament de molt diversa mena; en altres paraules, la informació no es veu limitada per les condicions formals o de distribució del mitjà, ja que aquest inclou qualsevol morfologia informativa i arriba virtualment arreu del planeta i, per tant, és susceptible de ser consultada per qualsevol tipus de lector. Per tot això la WWW sembla erigir-se com la font d'informació ideal del traductor.
%Z Language: cat
@article{Sanchez-Gijon2003,
abstract = {La publicaci{\'{o}} d’informaci{\'{o}} en format digital a Internet, i m{\'{e}}s concretament a la World Wide Web, s’ha convertit en una de les formes de comunicaci{\'{o}} m{\'{e}}s immediates i assequibles de la Societat de la Informaci{\'{o}}, tant per a qui emet la informaci{\'{o}} com per a qui la consulta. Aquest mitj{\`{a}} de comunicaci{\'{o}} permet la publicaci{\'{o}} d’informaci{\'{o}} sobre qualsevol {\`{a}}mbit tem{\`{a}}tic, alhora que li d{\'{o}}na un tractament de molt diversa mena; en altres paraules, la informaci{\'{o}} no es veu limitada per les condicions formals o de distribuci{\'{o}} del mitj{\`{a}}, ja que aquest inclou qualsevol morfologia informativa i arriba virtualment arreu del planeta i, per tant, {\'{e}}s susceptible de ser consultada per qualsevol tipus de lector. Per tot aix{\`{o}} la WWW sembla erigir-se com la font d'informaci{\'{o}} ideal del traductor.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: cat},
author = {S{\'{a}}nchez-Gij{\'{o}}n, Pilar},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2f6afd61b27ea2d64cb5c8a84ad6a7239/sofiagruiz92},
interhash = {2e5b532a78f45ffcaf4cc2e3cc0a4df9},
intrahash = {f6afd61b27ea2d64cb5c8a84ad6a7239},
journal = {Tradum{\'{a}}tica},
keywords = {Fuentes Web Wide de informaci{\'{o}}n,Internet,Traducci{\'{o}}n,World},
number = 2,
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{{\'{E}}s la web p{\'{u}}blica la nova biblioteca del traductor?}},
url = {http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num2/articles/07/07art.htm},
year = 2003
}