En este trabajo se presenta un ejemplar portugués del Livro do Infante D. Pedro de Portugal de 1644 encontrado en el monasterio de S. Xoan de Poio (Pontevedra). Se hace la descripción del folleto, se habla del autor, del protagonista, de las fuentes, del contenido y, entre otros, del género al que pertenece. Desde otro punto de vista se comparan las portadas de los ejemplares portugueses conocidos del 644 y se acaban por establecer las relaciones morfosintácticas entre las primeras ediciones -la española de 1515, la portuguesa de 1602- y el ejemplar que se estudia de 1644. (A)
%0 Journal Article
%1 NavasSanchez-Elez2005
%A Navas Sánchez-Élez, Mar\'ıa Victoria
%C Univ. Complutense de Madrid, España
%D 2005
%J Revista de filolog\'ıa románica
%K An{\'{a}}lisis Traducciones Traducci{\'{o}}n literaria morfol{\'{o}}
%P 59--95
%T Falsos amigos y verdaderos amigos en el "Livro do Infante D. Pedro de Portugal" (1644)
%U http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/RFRM0505110059A/10295
%V 22
%X En este trabajo se presenta un ejemplar portugués del Livro do Infante D. Pedro de Portugal de 1644 encontrado en el monasterio de S. Xoan de Poio (Pontevedra). Se hace la descripción del folleto, se habla del autor, del protagonista, de las fuentes, del contenido y, entre otros, del género al que pertenece. Desde otro punto de vista se comparan las portadas de los ejemplares portugueses conocidos del 644 y se acaban por establecer las relaciones morfosintácticas entre las primeras ediciones -la española de 1515, la portuguesa de 1602- y el ejemplar que se estudia de 1644. (A)
%Z Teor\'ıa y práctica de la traducción; Literatura portuguesa
Livro do Infante D. Pedro de Portugal
Español
@article{NavasSanchez-Elez2005,
abstract = {En este trabajo se presenta un ejemplar portugu{\'{e}}s del Livro do Infante D. Pedro de Portugal de 1644 encontrado en el monasterio de S. Xoan de Poio (Pontevedra). Se hace la descripci{\'{o}}n del folleto, se habla del autor, del protagonista, de las fuentes, del contenido y, entre otros, del g{\'{e}}nero al que pertenece. Desde otro punto de vista se comparan las portadas de los ejemplares portugueses conocidos del 644 y se acaban por establecer las relaciones morfosint{\'{a}}cticas entre las primeras ediciones -la espa{\~{n}}ola de 1515, la portuguesa de 1602- y el ejemplar que se estudia de 1644. (A)},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
address = {Univ. Complutense de Madrid, Espa{\~{n}}a},
annote = {Teor{\'{\i}}a y pr{\'{a}}ctica de la traducci{\'{o}}n; Literatura portuguesa
Livro do Infante D. Pedro de Portugal
Espa{\~{n}}ol},
author = {{Navas S{\'{a}}nchez-{\'{E}}lez}, Mar{\'{\i}}a Victoria},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2e54bebe1ba5a8b56ddc5f8d349b80c3d/sofiagruiz92},
interhash = {0b42208e39db2b5811d39a88a0435932},
intrahash = {e54bebe1ba5a8b56ddc5f8d349b80c3d},
issn = {0212-999X},
journal = {Revista de filolog{\'{\i}}a rom{\'{a}}nica},
keywords = {An{\'{a}}lisis Traducciones Traducci{\'{o}}n literaria morfol{\'{o}}},
language = {spa},
pages = {59--95},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Falsos amigos y verdaderos amigos en el "Livro do Infante D. Pedro de Portugal" (1644)}},
url = {http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/RFRM0505110059A/10295},
volume = 22,
year = 2005
}