Como reza el título, en este proyecto se realizará un análisis comparativo entre la versión original de la serie “The Wire” y su versión doblada al español. Así pues, el principal objetivo de este proyecto reside en el estudio de los diálogos doblados de la obra en cuestión con el fin así de constatar si el texto meta es capaz de transmitir el mismo tipo de connotaciones sociales que el texto origen. Además del comentario traductológico del doblaje, se ofrecerán distintas propuestas de traducción que puedan reflejar estas formas lingüísticas originales.
Description
La identidad social a través del lenguaje: estudio del doblaje de “The Wire” al Español | Navarro Andúgar | Opción
%0 Journal Article
%1 andugar2015identidad
%A Andúgar, Juan Navarro
%A Cutillas, Purificación Meseguer
%D 2015
%J Opción
%K Audiovisual Identidad MTM16 Slang Sociolingïística Variación
%N 1
%T La identidad social a través del lenguaje: estudio del doblaje de “The Wire” al Español
%U http://produccioncientificaluz.org/index.php/opcion/article/view/20680
%V 31
%X Como reza el título, en este proyecto se realizará un análisis comparativo entre la versión original de la serie “The Wire” y su versión doblada al español. Así pues, el principal objetivo de este proyecto reside en el estudio de los diálogos doblados de la obra en cuestión con el fin así de constatar si el texto meta es capaz de transmitir el mismo tipo de connotaciones sociales que el texto origen. Además del comentario traductológico del doblaje, se ofrecerán distintas propuestas de traducción que puedan reflejar estas formas lingüísticas originales.
@article{andugar2015identidad,
abstract = { Como reza el título, en este proyecto se realizará un análisis comparativo entre la versión original de la serie “The Wire” y su versión doblada al español. Así pues, el principal objetivo de este proyecto reside en el estudio de los diálogos doblados de la obra en cuestión con el fin así de constatar si el texto meta es capaz de transmitir el mismo tipo de connotaciones sociales que el texto origen. Además del comentario traductológico del doblaje, se ofrecerán distintas propuestas de traducción que puedan reflejar estas formas lingüísticas originales. },
added-at = {2016-12-10T14:32:02.000+0100},
author = {Andúgar, Juan Navarro and Cutillas, Purificación Meseguer},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2c9ee22c5b8e7dea3dd33a6de303acb41/alvarolopez},
description = {La identidad social a través del lenguaje: estudio del doblaje de “The Wire” al Español | Navarro Andúgar | Opción},
id = {20680, http://produccioncientificaluz.org/index.php/opcion/article/view/20680},
interhash = {21f94c48301146ac3d13b7589025f194},
intrahash = {c9ee22c5b8e7dea3dd33a6de303acb41},
journal = {Opción},
keywords = {Audiovisual Identidad MTM16 Slang Sociolingïística Variación},
number = 1,
timestamp = {2016-12-15T17:16:39.000+0100},
title = {La identidad social a través del lenguaje: estudio del doblaje de “The Wire” al Español},
type = {Text.Serial.Journal},
url = {http://produccioncientificaluz.org/index.php/opcion/article/view/20680},
volume = 31,
year = 2015
}