Аннотация

Traducteur de l’espagnol, Antoine Berman était profondément imprégné des valeurs culturelles, intellectuelles et humaines véhiculées par l’espagnol d’Amérique latine. Il en ressentait profondément le « mode-d’être-une-langue » (Préface à Brisset 1990, p. 9) qu’il s’est efforcé de faire sentir dans ses traductions. Ses écrits sont aussi largement étayés de commentaires et d’exemples liés à l’espagnol et à la littérature latino-américaine. Cette identification sensible de Berman à l’horizon socioculturel latino-américain l’a fait se tourner vers ce monde en maintes occasions et de maintes facons. Il y a vécu et s'y est rendu à plusieurs reprises; il partageait aussi sa vie avec une latino-américaine.

Линки и ресурсы

тэги