In this paper, we study how single-word term extraction and bilingual lexical alignment can be used and combined to assist terminologists when they compile bilingual specialized dictionaries. Two specific tools — namely a term extractor called TermoStat and a sentence and lexical aligner called Alinea — are tested in a specific project the aim of which is the development of an English-French dictionary on climate change. We analyze the results of lexical alignment based on a typology of terminology equivalents. We first extracted French candidate terms that were then submitted to the lexical aligner
%0 Journal Article
%1 Serrec2010
%A Serrec, Anna ch Le
%A L'Homme, Marie-Claude
%A Drouin, Patrick
%A Kraif, Olivier
%D 2010
%J Terminology
%K Autom Diccionarios Extraci{\'{o}}n biling{\"{u}}es de t{\'{e}}rminos
%P 77--107
%T Automating the compilation of specialized dictionaries Use and analysis of term extraction and lexical alignment
%U http://www.swetswise.com/link/access\_db?issn=0929-9971&vol=16&iss=1&year=2010&page=77&ft=1
%V 16
%X In this paper, we study how single-word term extraction and bilingual lexical alignment can be used and combined to assist terminologists when they compile bilingual specialized dictionaries. Two specific tools — namely a term extractor called TermoStat and a sentence and lexical aligner called Alinea — are tested in a specific project the aim of which is the development of an English-French dictionary on climate change. We analyze the results of lexical alignment based on a typology of terminology equivalents. We first extracted French candidate terms that were then submitted to the lexical aligner
%Z P Linguistics, Communication , P Linguistics, Communication
@article{Serrec2010,
abstract = {In this paper, we study how single-word term extraction and bilingual lexical alignment can be used and combined to assist terminologists when they compile bilingual specialized dictionaries. Two specific tools — namely a term extractor called TermoStat and a sentence and lexical aligner called Alinea — are tested in a specific project the aim of which is the development of an English-French dictionary on climate change. We analyze the results of lexical alignment based on a typology of terminology equivalents. We first extracted French candidate terms that were then submitted to the lexical aligner},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {P Linguistics, Communication , P Linguistics, Communication},
author = {Serrec, Anna ch Le and L'Homme, Marie-Claude and Drouin, Patrick and Kraif, Olivier},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2a075e27339e032f70c29022dd201af23/sofiagruiz92},
interhash = {4e165a559e43aaa424d5ad6a6af4a7b3},
intrahash = {a075e27339e032f70c29022dd201af23},
issn = {0929-9971 1569-9994},
journal = {Terminology},
keywords = {Autom Diccionarios Extraci{\'{o}}n biling{\"{u}}es de t{\'{e}}rminos},
language = {eng},
pages = {77--107},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Automating the compilation of specialized dictionaries Use and analysis of term extraction and lexical alignment}},
url = {http://www.swetswise.com/link/access{\_}db?issn=0929-9971{\&}vol=16{\&}iss=1{\&}year=2010{\&}page=77{\&}ft=1},
volume = 16,
year = 2010
}