Machine translation, translation memory and terminology management
P. Reynolds. Handbook of Terminology: Volume 1, chapter 2, John Benjamins Publishing Company, Leuven, (2015)
Abstract
This article considers how terminology is used in combination with machine translation and translation memory technologies. With both these technologies there is consensus that good terminology management will improve the quality of the target translation. The article will detail best practices for using terminology within these technologies. Through interviews and a survey I will also define how terminology is actually being used, what are the differences between this and acknowledged best practices and what is the justification for these differences. I will also present proposals for improving quality through better use of terminology with machine translation and translation memory technologies.
%0 Book Section
%1 Reynolds2015
%A Reynolds, Peter
%B Handbook of Terminology: Volume 1
%C Leuven
%D 2015
%E Kockaert, Hendrik J.
%E Steurs, Frieda
%I John Benjamins Publishing Company
%K memorias_de_traducción tecnologías_de_la_traducción traducción_automática
%P 276--287
%T Machine translation, translation memory and terminology management
%U https://benjamins.com/\#catalog/books/hot.1.mac1/details
%X This article considers how terminology is used in combination with machine translation and translation memory technologies. With both these technologies there is consensus that good terminology management will improve the quality of the target translation. The article will detail best practices for using terminology within these technologies. Through interviews and a survey I will also define how terminology is actually being used, what are the differences between this and acknowledged best practices and what is the justification for these differences. I will also present proposals for improving quality through better use of terminology with machine translation and translation memory technologies.
%& 2
%@ 9789027257772
@incollection{Reynolds2015,
abstract = {This article considers how terminology is used in combination with machine translation and translation memory technologies. With both these technologies there is consensus that good terminology management will improve the quality of the target translation. The article will detail best practices for using terminology within these technologies. Through interviews and a survey I will also define how terminology is actually being used, what are the differences between this and acknowledged best practices and what is the justification for these differences. I will also present proposals for improving quality through better use of terminology with machine translation and translation memory technologies.},
added-at = {2015-12-09T21:07:47.000+0100},
address = {Leuven},
author = {Reynolds, Peter},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2859946789df7bd457931fcbdccd985c8/evalopezsainz},
booktitle = {Handbook of Terminology: Volume 1},
chapter = 2,
editor = {Kockaert, Hendrik J. and Steurs, Frieda},
interhash = {24a5d87c587cb50e2bacb07982f595e3},
intrahash = {859946789df7bd457931fcbdccd985c8},
isbn = {9789027257772},
keywords = {memorias_de_traducción tecnologías_de_la_traducción traducción_automática},
mendeley-tags = {machine translation,translation memory,translation technologies},
pages = {276--287},
publisher = {John Benjamins Publishing Company},
timestamp = {2015-12-10T10:02:09.000+0100},
title = {{Machine translation, translation memory and terminology management}},
url = {https://benjamins.com/{\#}catalog/books/hot.1.mac1/details},
year = 2015
}