R. Allen. Comparative Literature Studies, 47 (4):
472--486(2010)
Abstract
Translation in both theory and practice can easily produce such transcultural faux pas, most of which occur beyond the purely word-for-word translation level. "Translation" as a term and an activity implies, it goes without saying, a process of carrying something across a linguistic and cultural divide. In that sense, everyone who studies another culture and wishes to analyze and write about it is, in one way or another, a translator, whether the focus be literature, politics, anthropology, or whatever.
%0 Journal Article
%1 Allen2010
%A Allen, Roger
%D 2010
%I Penn State University Press
%J Comparative Literature Studies
%K MTM16 Práctica_traductora Traducción_árabe
%N 4
%P 472--486
%T The Happy Traitor: Tales of Translation
%V 47
%X Translation in both theory and practice can easily produce such transcultural faux pas, most of which occur beyond the purely word-for-word translation level. "Translation" as a term and an activity implies, it goes without saying, a process of carrying something across a linguistic and cultural divide. In that sense, everyone who studies another culture and wishes to analyze and write about it is, in one way or another, a translator, whether the focus be literature, politics, anthropology, or whatever.
@article{Allen2010,
abstract = {Translation in both theory and practice can easily produce such transcultural faux pas, most of which occur beyond the purely word-for-word translation level. "Translation" as a term and an activity implies, it goes without saying, a process of carrying something across a linguistic and cultural divide. In that sense, everyone who studies another culture and wishes to analyze and write about it is, in one way or another, a translator, whether the focus be literature, politics, anthropology, or whatever.},
added-at = {2017-01-13T13:39:46.000+0100},
author = {Allen, Roger},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/230f7d963d2d670dec97cfe6b594ca871/mariacantarero},
file = {:C$\backslash$:/Users/Usuario/AppData/Local/Mendeley Ltd./Mendeley Desktop/Downloaded/Allen - 2010 - The Happy Traitor Tales of Translation.pdf:pdf},
interhash = {c15ddde45d710dd13ba778452f35821f},
intrahash = {30f7d963d2d670dec97cfe6b594ca871},
journal = {Comparative Literature Studies},
keywords = {MTM16 Práctica_traductora Traducción_árabe},
mendeley-tags = {MTM16,Pr{\'{a}}ctica traductora,Traducci{\'{o}}n {\'{a}}rabe},
number = 4,
pages = {472--486},
publisher = {Penn State University Press},
timestamp = {2017-01-16T07:46:54.000+0100},
title = {{The Happy Traitor: Tales of Translation}},
volume = 47,
year = 2010
}