Gu\'ıa para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español
R. Mayoral Asensio. Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, (2012)
Abstract
En este trabajo se aborda, desde un punto de vista principalmente práctico, la traducción jurada de documentos de registro civil relativos a nacimientos y defunciones que han sido redactados en inglés. Para ello se han estudiado más de un centenar de casos reales procedentes en su mayor\'ıa de Inglaterra, Escocia, los Estados Unidos de América y pa\'ıses de la Commonwealth y se ha añadido un glosario inglés-español de términos espec\'ıficos de estos documentos y muestras de los ejemplos más representativos de este tipo de documentos. Tampoco se ha eludido en este estudio la mención de los problemas de trascendencia teórica suscitados por la traducción de estos documentos.
%0 Journal Article
%1 MayoralAsensio2012
%A Mayoral Asensio, Roberto
%D 2012
%J Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
%K Ingl{\'{e}}s-Espa{\~{n}}ol Traducci{\'{o}}n jurada
%P 202--228
%T Gu\'ıa para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español
%U http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n36-tradyterm\_RMayoralAsensio.pdf
%V 13
%X En este trabajo se aborda, desde un punto de vista principalmente práctico, la traducción jurada de documentos de registro civil relativos a nacimientos y defunciones que han sido redactados en inglés. Para ello se han estudiado más de un centenar de casos reales procedentes en su mayor\'ıa de Inglaterra, Escocia, los Estados Unidos de América y pa\'ıses de la Commonwealth y se ha añadido un glosario inglés-español de términos espec\'ıficos de estos documentos y muestras de los ejemplos más representativos de este tipo de documentos. Tampoco se ha eludido en este estudio la mención de los problemas de trascendencia teórica suscitados por la traducción de estos documentos.
@article{MayoralAsensio2012,
abstract = {En este trabajo se aborda, desde un punto de vista principalmente pr{\'{a}}ctico, la traducci{\'{o}}n jurada de documentos de registro civil relativos a nacimientos y defunciones que han sido redactados en ingl{\'{e}}s. Para ello se han estudiado m{\'{a}}s de un centenar de casos reales procedentes en su mayor{\'{\i}}a de Inglaterra, Escocia, los Estados Unidos de Am{\'{e}}rica y pa{\'{\i}}ses de la Commonwealth y se ha a{\~{n}}adido un glosario ingl{\'{e}}s-espa{\~{n}}ol de t{\'{e}}rminos espec{\'{\i}}ficos de estos documentos y muestras de los ejemplos m{\'{a}}s representativos de este tipo de documentos. Tampoco se ha eludido en este estudio la menci{\'{o}}n de los problemas de trascendencia te{\'{o}}rica suscitados por la traducci{\'{o}}n de estos documentos.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
author = {{Mayoral Asensio}, Roberto},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/22c07442fb7d1a54c0938fe86cf6b4d86/sofiagruiz92},
interhash = {8d235630901b639a2b982f7979dbe4d3},
intrahash = {2c07442fb7d1a54c0938fe86cf6b4d86},
issn = {1537-1964},
journal = {Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducci{\'{o}}n},
keywords = {Ingl{\'{e}}s-Espa{\~{n}}ol Traducci{\'{o}}n jurada},
language = {spa},
pages = {202--228},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Gu{\'{\i}}a para la traducci{\'{o}}n jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunci{\'{o}}n) del ingl{\'{e}}s al espa{\~{n}}ol}},
url = {http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n36-tradyterm{\_}RMayoralAsensio.pdf},
volume = 13,
year = 2012
}