@sofiagruiz92

Estudio de la fraseolog\'ıa en la novela de Carmen Mart\'ın Gaite "Entre visillos" y de su traducción francesa

. Paremia, (2010)

Abstract

Partiendo de la traducción poco acertada de algunos términos concretos que reflejan aspectos socioculturales, se plantea un estudio comparativo para analizar las caracter\'ısticas de diferentes locuciones y otras expresiones algunas incluso con rango de paremia presentes en la novela de Carmen Mart\'ın Gaite Entre visillos y su traducción francesa À travers les persiennes. Para ello se definen algunos niveles de traducción donde se tendrá en cuenta, entre otros, el factor de tono que marca el contexto y los rasgos coloquiales, as\'ı como el registro peculiar del estilo de la autora. Todo ello va a dar lugar a un pequeño corpus contrastivo donde se reflejan las incidencias de mayor o menor equivalencia, tanto desde el punto de vista léxico como sintáctico. Asimismo se destacan las alternativas de adecuación o bien las entrop\'ıas, algunas forzosas por el orden lineal de la estructura sintáctica del francés, otras claros errores traductológicos e incluso falsos amigos.

Links and resources

Tags