Thinking Translation as Cultural Contact: The Conceptual Potential of 'Transculturación'
M. Guzmán. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 1 (2):
246--257(2008)
Abstract
La noción de “transculturación” ha sido recurrente en el análisis cultural en América Latina, especialmente en la segunda mitad del siglo XX. El término, acuñado por el académico cubano Fernando Ortiz, ha sido retomado por cr\'ıticos como Ángel Rama y, más recientemente, por Gustavo Pérez Firmat, Mary Louise Pratt y Walter Mignolo, para examinar las dinámicas de la cultura y la dimensión cultural de las relaciones centro-periferia en América Latina. Dado que el término “transculturación” tiene en cuenta el lenguaje y además va más allá de los l\'ımites convencionales que le son propios, el concepto es útil para explorar las negociaciones y concesiones culturales en los procesos de contacto lingü\'ıstico y cultural en las Américas. Este art\'ıculo trata sobre el valor de este concepto para la traducción y su relación con las instituciones y máquinas culturales, as\'ı como sobre su potencial para comprender las tensiones entre lo extranjero y lo vernáculo en la configuración de una teor\'ıa latinoamericana de la traducción.
%0 Journal Article
%1 Guzman2008a
%A Guzmán, Mar\'ıa Constanza
%D 2008
%J Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción
%K America Latina,Cultura,Extranjerismos,Interculturalidad,Traducci{\'{o}}n
%N 2
%P 246--257
%T Thinking Translation as Cultural Contact: The Conceptual Potential of 'Transculturación'
%U http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2987545&orden=214633&info=link
%V 1
%X La noción de “transculturación” ha sido recurrente en el análisis cultural en América Latina, especialmente en la segunda mitad del siglo XX. El término, acuñado por el académico cubano Fernando Ortiz, ha sido retomado por cr\'ıticos como Ángel Rama y, más recientemente, por Gustavo Pérez Firmat, Mary Louise Pratt y Walter Mignolo, para examinar las dinámicas de la cultura y la dimensión cultural de las relaciones centro-periferia en América Latina. Dado que el término “transculturación” tiene en cuenta el lenguaje y además va más allá de los l\'ımites convencionales que le son propios, el concepto es útil para explorar las negociaciones y concesiones culturales en los procesos de contacto lingü\'ıstico y cultural en las Américas. Este art\'ıculo trata sobre el valor de este concepto para la traducción y su relación con las instituciones y máquinas culturales, as\'ı como sobre su potencial para comprender las tensiones entre lo extranjero y lo vernáculo en la configuración de una teor\'ıa latinoamericana de la traducción.
%Z Language: eng
%@ 0211-799X
@article{Guzman2008a,
abstract = {La noci{\'{o}}n de “transculturaci{\'{o}}n” ha sido recurrente en el an{\'{a}}lisis cultural en Am{\'{e}}rica Latina, especialmente en la segunda mitad del siglo XX. El t{\'{e}}rmino, acu{\~{n}}ado por el acad{\'{e}}mico cubano Fernando Ortiz, ha sido retomado por cr{\'{\i}}ticos como {\'{A}}ngel Rama y, m{\'{a}}s recientemente, por Gustavo P{\'{e}}rez Firmat, Mary Louise Pratt y Walter Mignolo, para examinar las din{\'{a}}micas de la cultura y la dimensi{\'{o}}n cultural de las relaciones centro-periferia en Am{\'{e}}rica Latina. Dado que el t{\'{e}}rmino “transculturaci{\'{o}}n” tiene en cuenta el lenguaje y adem{\'{a}}s va m{\'{a}}s all{\'{a}} de los l{\'{\i}}mites convencionales que le son propios, el concepto es {\'{u}}til para explorar las negociaciones y concesiones culturales en los procesos de contacto ling{\"{u}}{\'{\i}}stico y cultural en las Am{\'{e}}ricas. Este art{\'{\i}}culo trata sobre el valor de este concepto para la traducci{\'{o}}n y su relaci{\'{o}}n con las instituciones y m{\'{a}}quinas culturales, as{\'{\i}} como sobre su potencial para comprender las tensiones entre lo extranjero y lo vern{\'{a}}culo en la configuraci{\'{o}}n de una teor{\'{\i}}a latinoamericana de la traducci{\'{o}}n.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: eng},
author = {Guzm{\'{a}}n, Mar{\'{\i}}a Constanza},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/2f2dec9d36fae1e2ba27c760a4b634e75/sofiagruiz92},
interhash = {452900fb9d1f674395b127df67fd244f},
intrahash = {f2dec9d36fae1e2ba27c760a4b634e75},
isbn = {0211-799X},
journal = {Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducci{\'{o}}n},
keywords = {America Latina,Cultura,Extranjerismos,Interculturalidad,Traducci{\'{o}}n},
number = 2,
pages = {246--257},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Thinking Translation as Cultural Contact: The Conceptual Potential of 'Transculturaci{\'{o}}n'}},
url = {http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2987545{\&}orden=214633{\&}info=link},
volume = 1,
year = 2008
}