Eugene Nida, recientemente fallecido, ha sido el más influyente traductólogo de nuestros tiempos. En esta obra, fruto del estudio de much\'ısimas lenguas y de sus culturas, Nida señala que la función del traductor consiste en transmitir el contenido del mensaje original de la manera más clara y más fiel posible, teniendo en cuenta mucho más la estructura de la lengua de llegada y la cultura en que ésta se inserta, que la forma originaria del texto. Para Nida la traducción es esencialmente un proceso de comunicación, lo que significa que el traductor debe ir más allá de las estructuras léxicas para tomar en consideración la manera en que se supone que un determinado público va a comprender un texto. Su teor\'ıa de la equivalencia dinámica está orientada a provocar en los destinatarios de un texto traducido la misma reacción que pudieron haber experimentado los receptores del texto original ante éste. Él mismo ha colaborado en la traducción realizada por su esposa, M. Elena Fernández Miranda-Nida, que ha sido jefa del Departamento español de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea.
%0 Book
%1 Nida2012
%A Nida, Eugene
%D 2012
%I Cátedra
%K adaptación dinámica equivalencia equivalencia_dinámica manipulación traducción
%T Sobre la traducción
%U http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/128/pyc1287\_es.htm
%X Eugene Nida, recientemente fallecido, ha sido el más influyente traductólogo de nuestros tiempos. En esta obra, fruto del estudio de much\'ısimas lenguas y de sus culturas, Nida señala que la función del traductor consiste en transmitir el contenido del mensaje original de la manera más clara y más fiel posible, teniendo en cuenta mucho más la estructura de la lengua de llegada y la cultura en que ésta se inserta, que la forma originaria del texto. Para Nida la traducción es esencialmente un proceso de comunicación, lo que significa que el traductor debe ir más allá de las estructuras léxicas para tomar en consideración la manera en que se supone que un determinado público va a comprender un texto. Su teor\'ıa de la equivalencia dinámica está orientada a provocar en los destinatarios de un texto traducido la misma reacción que pudieron haber experimentado los receptores del texto original ante éste. Él mismo ha colaborado en la traducción realizada por su esposa, M. Elena Fernández Miranda-Nida, que ha sido jefa del Departamento español de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea.
%@ 9788437629780
@book{Nida2012,
abstract = {Eugene Nida, recientemente fallecido, ha sido el m{\'{a}}s influyente traduct{\'{o}}logo de nuestros tiempos. En esta obra, fruto del estudio de much{\'{\i}}simas lenguas y de sus culturas, Nida se{\~{n}}ala que la funci{\'{o}}n del traductor consiste en transmitir el contenido del mensaje original de la manera m{\'{a}}s clara y m{\'{a}}s fiel posible, teniendo en cuenta mucho m{\'{a}}s la estructura de la lengua de llegada y la cultura en que {\'{e}}sta se inserta, que la forma originaria del texto. Para Nida la traducci{\'{o}}n es esencialmente un proceso de comunicaci{\'{o}}n, lo que significa que el traductor debe ir m{\'{a}}s all{\'{a}} de las estructuras l{\'{e}}xicas para tomar en consideraci{\'{o}}n la manera en que se supone que un determinado p{\'{u}}blico va a comprender un texto. Su teor{\'{\i}}a de la equivalencia din{\'{a}}mica est{\'{a}} orientada a provocar en los destinatarios de un texto traducido la misma reacci{\'{o}}n que pudieron haber experimentado los receptores del texto original ante {\'{e}}ste. {\'{E}}l mismo ha colaborado en la traducci{\'{o}}n realizada por su esposa, M. Elena Fern{\'{a}}ndez Miranda-Nida, que ha sido jefa del Departamento espa{\~{n}}ol de la Direcci{\'{o}}n General de Traducci{\'{o}}n de la Comisi{\'{o}}n Europea. },
added-at = {2015-12-05T13:28:31.000+0100},
author = {Nida, Eugene},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/26fa0a4d99bdbe9c68229c668f9204924/zoe-jordn-martn},
interhash = {7b0890fba7dd8d5f934bbf835f454934},
intrahash = {6fa0a4d99bdbe9c68229c668f9204924},
isbn = {9788437629780},
keywords = {adaptación dinámica equivalencia equivalencia_dinámica manipulación traducción},
mendeley-tags = {adaptaci{\'{o}}n,equivalencia din{\'{a}}mica,manipulaci{\'{o}}n,traducci{\'{o}}n},
publisher = {C{\'{a}}tedra},
timestamp = {2015-12-07T09:35:43.000+0100},
title = {Sobre la traducci{\'{o}}n},
url = {http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/128/pyc1287{\_}es.htm},
year = 2012
}