\$FR\$Le présent article expose une recherche qui a été menée à la Faculté de traduction et d'interprétation de la Universitat Autònoma de Barcelona (Espagne) dont l'objectif est d'évaluer la préparation des diplômés de premier cycle à leur profession. Tout d'abord, un pré-test a été administré aux étudiants pour évaluer leurs compétences globales en termes de connaissances, d'habiletés et d'attitudes, relativement à l'insertion professionnelle. Un programme de perfectionnement a ensuite été élaboré, mis en oeuvre et évalué. Enfin, un post-test, dont les résultats ont été comparés à ceux du pré-test, a été administré aux étudiants. Les résultats de la recherche suggèrent qu'il est nécessaire d'intégrer dans les cours de mastère non seulement des contenus de connaissances relatives au marché du travail, mais également des contenus favorisant chez les étudiants le développement d'habiletés et d'attitudes les aidant à trouver du travail. Notre recherche peut intéresser les professeurs et les responsables de programmes de traduction qui pourraient envisager d'intégrer des cours qui visent l'insertion professionnelle dans les programmes de traduction. \$EN\$This article presents the research carried out at the Faculty of Translation and Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain) to evaluate how prepared its postgraduates were for employment. First, students were given an initial test to evaluate their competences related to knowledge, skills and attitudes with regard to occupational integration. Next, an improvement program was designed accordingly, implemented and evaluated. Finally, a posttest was given and we compared the results of the pretest and the posttest. The research suggested that there was a need to incorporate into master's and postgraduate courses not only content on knowledge of the translation market and the profession but also content to help students develop specific skills and attitudes for finding a job in translation. This research may interest translation course designers and lecturers, who may want to consider including employment programs in translation courses.
%0 Journal Article
%1 Torres-Hostench2012
%A Torres-Hostench, Olga
%D 2012
%J Meta
%K Empleo Ense{\~{n}}anza Formaci{\'{o}}n Traducci{\'{o}}n Traductores
%P 787--811
%R 10.7202/1017091ar
%T Occupational Integration Training in Translation
%U http://id.erudit.org/iderudit/1017091ar
%V 57
%X \$FR\$Le présent article expose une recherche qui a été menée à la Faculté de traduction et d'interprétation de la Universitat Autònoma de Barcelona (Espagne) dont l'objectif est d'évaluer la préparation des diplômés de premier cycle à leur profession. Tout d'abord, un pré-test a été administré aux étudiants pour évaluer leurs compétences globales en termes de connaissances, d'habiletés et d'attitudes, relativement à l'insertion professionnelle. Un programme de perfectionnement a ensuite été élaboré, mis en oeuvre et évalué. Enfin, un post-test, dont les résultats ont été comparés à ceux du pré-test, a été administré aux étudiants. Les résultats de la recherche suggèrent qu'il est nécessaire d'intégrer dans les cours de mastère non seulement des contenus de connaissances relatives au marché du travail, mais également des contenus favorisant chez les étudiants le développement d'habiletés et d'attitudes les aidant à trouver du travail. Notre recherche peut intéresser les professeurs et les responsables de programmes de traduction qui pourraient envisager d'intégrer des cours qui visent l'insertion professionnelle dans les programmes de traduction. \$EN\$This article presents the research carried out at the Faculty of Translation and Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain) to evaluate how prepared its postgraduates were for employment. First, students were given an initial test to evaluate their competences related to knowledge, skills and attitudes with regard to occupational integration. Next, an improvement program was designed accordingly, implemented and evaluated. Finally, a posttest was given and we compared the results of the pretest and the posttest. The research suggested that there was a need to incorporate into master's and postgraduate courses not only content on knowledge of the translation market and the profession but also content to help students develop specific skills and attitudes for finding a job in translation. This research may interest translation course designers and lecturers, who may want to consider including employment programs in translation courses.
@article{Torres-Hostench2012,
abstract = {{\$}FR{\$}Le pr{\'{e}}sent article expose une recherche qui a {\'{e}}t{\'{e}} men{\'{e}}e {\`{a}} la Facult{\'{e}} de traduction et d'interpr{\'{e}}tation de la Universitat Aut{\`{o}}noma de Barcelona (Espagne) dont l'objectif est d'{\'{e}}valuer la pr{\'{e}}paration des dipl{\^{o}}m{\'{e}}s de premier cycle {\`{a}} leur profession. Tout d'abord, un pr{\'{e}}-test a {\'{e}}t{\'{e}} administr{\'{e}} aux {\'{e}}tudiants pour {\'{e}}valuer leurs comp{\'{e}}tences globales en termes de connaissances, d'habilet{\'{e}}s et d'attitudes, relativement {\`{a}} l'insertion professionnelle. Un programme de perfectionnement a ensuite {\'{e}}t{\'{e}} {\'{e}}labor{\'{e}}, mis en oeuvre et {\'{e}}valu{\'{e}}. Enfin, un post-test, dont les r{\'{e}}sultats ont {\'{e}}t{\'{e}} compar{\'{e}}s {\`{a}} ceux du pr{\'{e}}-test, a {\'{e}}t{\'{e}} administr{\'{e}} aux {\'{e}}tudiants. Les r{\'{e}}sultats de la recherche sugg{\`{e}}rent qu'il est n{\'{e}}cessaire d'int{\'{e}}grer dans les cours de mast{\`{e}}re non seulement des contenus de connaissances relatives au march{\'{e}} du travail, mais {\'{e}}galement des contenus favorisant chez les {\'{e}}tudiants le d{\'{e}}veloppement d'habilet{\'{e}}s et d'attitudes les aidant {\`{a}} trouver du travail. Notre recherche peut int{\'{e}}resser les professeurs et les responsables de programmes de traduction qui pourraient envisager d'int{\'{e}}grer des cours qui visent l'insertion professionnelle dans les programmes de traduction. {\$}EN{\$}This article presents the research carried out at the Faculty of Translation and Interpreting at the Universitat Aut{\`{o}}noma de Barcelona (Spain) to evaluate how prepared its postgraduates were for employment. First, students were given an initial test to evaluate their competences related to knowledge, skills and attitudes with regard to occupational integration. Next, an improvement program was designed accordingly, implemented and evaluated. Finally, a posttest was given and we compared the results of the pretest and the posttest. The research suggested that there was a need to incorporate into master's and postgraduate courses not only content on knowledge of the translation market and the profession but also content to help students develop specific skills and attitudes for finding a job in translation. This research may interest translation course designers and lecturers, who may want to consider including employment programs in translation courses.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
author = {Torres-Hostench, Olga},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/26d352294596c4dfccb075a44d9447a95/sofiagruiz92},
doi = {10.7202/1017091ar},
interhash = {d6325c50d7ae5d09952adc5586fdc19e},
intrahash = {6d352294596c4dfccb075a44d9447a95},
issn = {0026-0452 ;},
journal = {Meta},
keywords = {Empleo Ense{\~{n}}anza Formaci{\'{o}}n Traducci{\'{o}}n Traductores},
language = {fre},
pages = {787--811},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{Occupational Integration Training in Translation}},
url = {http://id.erudit.org/iderudit/1017091ar},
volume = 57,
year = 2012
}