El proyecto nebrisense de un diccionario semibil\'ıngüe
I. Ahumada. Hikma. Estudios de traducción-translation studies, (2006)
Abstract
Durante los años en que Antonio de Nebrija estuvo acogido al patronazgo de Juan de Estúñiga (1487-1504) trabajó en la redacción de un diccionario general de la lengua latina basado en 'casi cuatrocientos mui aprovados autores'. Este diccionario ser\'ıa la base para un segundo repertorio: un diccionario semibilingüe del español con el lat\'ın, esto es, un diccionario 'en el cual interpretamos las palabras del romance i las bárbaras hechas la castellanas añadiendo una breve declaración de cada una'. La impaciencia de su protector lo llevó a resolver este proyecto en lo que hoy conocemos como Lexicón o Diccionario latino-español (1492) y como Vocabulario o Diccionario español-latino (c 1495). Pasados unos años reestructurar\'ıa la idea original a partir de la redacción de un diccionario de derecho civil, otro de medicina y un tercero sobre las Sagradas Escrituras.
%0 Journal Article
%1 Ahumada2006
%A Ahumada, Ignacio
%D 2006
%J Hikma. Estudios de traducción-translation studies
%K D Diccionario Historia biling{\"{u}}e de la lexicograf{\'{\i}}a
%P 3--13
%T El proyecto nebrisense de un diccionario semibil\'ıngüe
%V 5
%X Durante los años en que Antonio de Nebrija estuvo acogido al patronazgo de Juan de Estúñiga (1487-1504) trabajó en la redacción de un diccionario general de la lengua latina basado en 'casi cuatrocientos mui aprovados autores'. Este diccionario ser\'ıa la base para un segundo repertorio: un diccionario semibilingüe del español con el lat\'ın, esto es, un diccionario 'en el cual interpretamos las palabras del romance i las bárbaras hechas la castellanas añadiendo una breve declaración de cada una'. La impaciencia de su protector lo llevó a resolver este proyecto en lo que hoy conocemos como Lexicón o Diccionario latino-español (1492) y como Vocabulario o Diccionario español-latino (c 1495). Pasados unos años reestructurar\'ıa la idea original a partir de la redacción de un diccionario de derecho civil, otro de medicina y un tercero sobre las Sagradas Escrituras.
%Z Language: spa
@article{Ahumada2006,
abstract = {Durante los a{\~{n}}os en que Antonio de Nebrija estuvo acogido al patronazgo de Juan de Est{\'{u}}{\~{n}}iga (1487-1504) trabaj{\'{o}} en la redacci{\'{o}}n de un diccionario general de la lengua latina basado en 'casi cuatrocientos mui aprovados autores'. Este diccionario ser{\'{\i}}a la base para un segundo repertorio: un diccionario semibiling{\"{u}}e del espa{\~{n}}ol con el lat{\'{\i}}n, esto es, un diccionario 'en el cual interpretamos las palabras del romance i las b{\'{a}}rbaras hechas la castellanas a{\~{n}}adiendo una breve declaraci{\'{o}}n de cada una'. La impaciencia de su protector lo llev{\'{o}} a resolver este proyecto en lo que hoy conocemos como Lexic{\'{o}}n o Diccionario latino-espa{\~{n}}ol (1492) y como Vocabulario o Diccionario espa{\~{n}}ol-latino (c 1495). Pasados unos a{\~{n}}os reestructurar{\'{\i}}a la idea original a partir de la redacci{\'{o}}n de un diccionario de derecho civil, otro de medicina y un tercero sobre las Sagradas Escrituras.},
added-at = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
annote = {Language: spa},
author = {Ahumada, Ignacio},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/254dda7434ec563be59c387b6af61632c/sofiagruiz92},
interhash = {71ef9c960a4e9bcc9316dec90ae36626},
intrahash = {54dda7434ec563be59c387b6af61632c},
journal = {Hikma. Estudios de traducci{\'{o}}n-translation studies},
keywords = {D Diccionario Historia biling{\"{u}}e de la lexicograf{\'{\i}}a},
language = {spa},
pages = {3--13},
timestamp = {2015-12-01T11:35:13.000+0100},
title = {{El proyecto nebrisense de un diccionario semibil{\'{\i}}ng{\"{u}}e}},
volume = 5,
year = 2006
}